четверг, 11 августа 2022 г.

«Я ОБРЕЛА ПОЭТА ТЯЖКИЙ ДАР…»

Аннотированный рекомендательный список электронных полнотекстовых публикаций по творчеству
Фазу Гамзатовны Алиевой (1932 – 2016)

Джамалудинова Х. Истоки жанра романа в дагестанской литературе и прозаическое творчество Фазу Алиевой/ Хадижат Гамзатовна Джамалудинова// Известия Дагестанского государственного педагогического университета. Общественные и гуманитарные науки.- 2010.- № 4 (13).- С. 88 – 91.

В статье проанализировано прозаическое творчество Фазу Алиевой, ее вклад в развитие жанровой системы дагестанской литературы. 

Джамалудинова Х. Особенности творчества Фазу Алиевой/ Хадижат Гамзатовна Джамалудинова, Фаина Исламовна Казимагомедова (Асланова)// Мир науки, культуры, образования.- 2020.- № 2 (81).- С. 509 – 511.

Целью статьи является анализ изучения творчества Фазу Алиевой. Особое внимание уделено авторскому взгляду на модель мира и концепцию личности, проявляющемуся в прославлении добра, гуманизма, человечности и духовности. Проблематика, тематика, нравственные ориентиры ее прозы «действуют и работают» на воспевание человека, провозглашают сохранение жизни, мир и покой на земле. Литературный герой Фазу Алиевой – это личность горца или горянки в контексте развития советского общества и постсоветского периода истории нашей страны. Это обыкновенные люди, в чертах которых выражены самые существенные качества человеческой личности. Говоря об особенностях творчества и мастерстве Ф. Алиевой, нельзя умолчать о народных истоках, которые питают ее прозу. Творчество Фазу Алиевой расцвело в период развитого социализма. Она принадлежит к писателям, честно откликавшимся на самые злободневные проблемы своего времени.

Джамалудинова Х. Система образов в романе Фазу Алиевой «Корзина спелой вишни»/ Хадижат Гамзатовна Джамалудинова// Известия Дагестанского государственного педагогического университета. Общественные и гуманитарные науки.- 2011.- № 4 (17).- С. 113 – 117.

В статье анализируется образная система романа Фазу Алиевой «Корзина спелой вишни». Особенности женских характеров горянок выявляются через изображение их поведения и поступков в разнообразных жизненных ситуациях.

Джамалудинова Х. Язык и стиль романа «Восьмой понедельник» Фазу Алиевой/ Хадижат Гамзатовна Джамалудинова, Сагидат Ахмедовна Магомедова// Мир науки, культуры, образования.- 2015.- № 6 (55).- С. 313 – 315.

В статье исследованы язык и стиль романа, многообразие речевых пластов в нём. При этом соотносится язык перевода с оригиналом, отмечаются места, где переводчик отходит от оригинала и оказывается в стихии чисто русского языка и русского менталитета. Роман рассматривается в контексте дагестанской лирической прозы как стилевого течения. По интонации и стилю новеллы и рамочные части не противоречат друг другу, хотя повествование в них ведется по-разному (от третьего лица в новеллах, от первого лица в рамочных частях). Это две стороны одного и того же процесса. Язык романа образный. В нем немало сравнений, почерпнутых из устного народного творчества, народных речений. О мастерстве автора романа свидетельствуют и оригинальные сравнения.

Магомедгаджиева П. Концепция человека в повестях Фазу Алиевой «Судьба» (1964), «Родникирождаются в горах» (1977) и «Свой почерк» (1987)/ Патимат Салмановна Магомедгаджиева// Известия Российского государственного педагогического университета имени А.И. Герцена.- 2008.- С. 149 – 153.

В статье раскрывается внутренний мир женщин-горянок – героинь повестей Фазу Алиевой «Судьба», «Родники рождаются в горах» и «Свой почерк», которым пришлось пережить переход от «старого» дореволюционного уклада жизни Дагестана к «новому» для того времени социалистическому строю.

Мусаева Ш. Художественный концепт «Намус» /«Совесть» в романе Фазу Алиевой «Комок земли ветер не унесeт»/ Шуанат Джабраиловна Мусаева// Известия Дагестанского государственного педагогического университета. Общественные и гуманитарные науки.- 2013.- № 3 (24).- С. 71 – 74.

Национально-культурная специфика Дагестана поражает многогранностью своего содержания, учитывая, что план выражения единиц разных языков различен по определению, плюс этнокультурный аспект, потому как Дагестан многонациональный регион, это превращает его в удивительное лингвокультурологическое поле для исследования. В работе автор выделяет художественную картину мира, пытаясь смоделировать индивидуально-авторскую картину мира, воплощенную в художественном тексте. Для выявления этнической специфики лингвокультурного эмоционального концепта «совесть» в аварском языке исследуется проза Фазу Алиевой, а именно роман «Комок земли ветер не унесет».

Омарова З. Хронотоп и трансформация жанра в стихотворении в прозе Фазу Алиевой «Пчела»/ Зайнаб Салмановна Омарова, Марьям Саидовна Сулейманова// Известия Дагестанского государственного педагогического университета. Общественные и гуманитарные науки.- 2019.- Том 13. -№ 1.- С. 54 – 57.

Цель статьи состоит в исследовании жанра стихотворения в прозе, нетрадиционного для дагестанской литературы, и в попытке выявить его синтетический характер в творчестве Фазу Алиевой. Особое внимание уделено в статье категории хронотопа (пространства и времени), определяющей жанровую специфику стихотворения в прозе «Пчела». Методы. Морфологический, структурный, сравнительно-исторический, метод интертекстуального анализа. Результаты. Проведённое исследование позволяет выявить художественные пространственно-временные особенности стихотворения в прозе Фазу Алиевой «Пчела» и проследить трансформацию исследуемого жанра. Выводы. В стихотворении в прозе Фазу Алиевой «Пчела» сюжетность текста образуется переходом лирического субъекта из одного пространства в другое, что способствует формированию двух семантических полей. Художественно-изобразительные средства, особенности стиля, взволнованно-лирическая тональность в изображении пространства и времени позволяют утверждать: жанр исследуемого произведения Фазу Алиевой «Пчела» – стихотворение в прозе, в художественную ткань которого искусно вплетены элементы поэтики притчи и рассказа, образующие органичное единство.

Сулейманова М. К вопросу об адекватности перевода лирики Фазу Алиевой на русский язык/ Марьям Саидовна Сулейманова, Мариза Кудамагомедовна Магомедова// Филология: научные исследования.- 2021.- № 12.- С. 21 – 29.

Предметом исследования данной статьи является адекватность перевода лирических произведений национальных (аварских) поэтов на русский язык, на примере стихотворения Фазу Гамзатовны Алиевой «Дир сурат бахъулелъул» («Если будут рисовать мой портрет»). Объектом исследования служат лирические произведения Ф. Алиевой и других дагестанских поэтов. Используя метод сравнительного анализа, авторы проводят параллель аварского и русского вариантов стихотворения аварского поэта Фазу Алиевой, осуществлённый в свое время русским поэтом-переводчиком Владимиром Туркиным. Целью статьи является сравнительное исследование лирического стихотворения аварского поэта и его художественный перевод на русский язык. Вопрос о художественных переводах поэтических текстов с родных языков на русский язык продолжает оставаться актуальным во все времена. Степень достоверности и адекватности перевода поэтических текстов не только современных, но и многих дагестанских классиков на русский язык, до сих пор остаётся не исследованной и не охваченной наукой в полной мере. Новизна данного исследования заключается в том, что впервые на широкий круг выносится вопрос адекватности переводов лирических текстов аварского поэта Ф. Алиевой на русский язык. Адекватный профессиональный перевод на русский язык имеет неоценимое значение для развития литератур кавказских народов (впрочем, как и для всех национальных литератур народов, входящих в состав России). Это способствует выходу их на более широкий читательский уровень. Сопоставление поэтического текста-оригинала и его перевода на русский язык позволило утвердить, что В. Туркину удалось достичь полной адекватности передачи аварского текста в целом, несмотря на расхождение в передаче пространственных деталей, что ни в малейшей степени не искажает стилистических и эмоционально-экспрессивных особенностей, присущих стихотворению дагестанского поэта Ф. Алиевой.

Составитель Бурлият Магомедрасуловна Умаханова