Национальная академическая библиотека Республики Казахстан в канун очередной годовщины со дня рождения
А.С. Пушкина организовала международную виртуальную конференцию,
посвященную творчеству великого русского поэта. В этом масштабном мероприятии
вместе с коллегами из Киргизии, Молдавии, Эстонии и различных российских
регионов выступили и специалисты Хасавюртовской центральной городской библиотеки имени Расула Гамзатова.
В своем приветствии они отметили: «Дорогие друзья, у сегодняшней встречи в столице Казахстана прекрасное название – «К Пушкину через время и расстояние». Мы думаем, что это не случайно, ведь сам великий поэт преодолел и время и пространство: вот уже два столетия его нетленное литературное наследие продолжает сеять «разумное, доброе, вечное» на нивах самых разных уголков нашей планеты.
В своем приветствии они отметили: «Дорогие друзья, у сегодняшней встречи в столице Казахстана прекрасное название – «К Пушкину через время и расстояние». Мы думаем, что это не случайно, ведь сам великий поэт преодолел и время и пространство: вот уже два столетия его нетленное литературное наследие продолжает сеять «разумное, доброе, вечное» на нивах самых разных уголков нашей планеты.
Ровно три года назад круглая дата трагического
события в судьбе Александра Сергеевича собрала в знаменитом Болдино
библиотекарей из десяти государств мира на подведение итогов поддержанного
фондом «Русский мир» международного проекта «Живой Пушкин». Из нескольких сотен
желающих попасть на это удивительно доброе мероприятие смогли только двадцать самых
активных почитателей и пропагандистов творчества «нашего всего», преодолевших
значительный путь – у каждого он был своим – к сияющей вершине с великим
именем. И сколько бы этот путь ни продолжался, он никогда не завершится –
постижению Пушкина нет конца.
А вот начало бесконечной дороги у всех
было одно: родная литература. К примеру, библиотекари из Казахстана
начинали участие в проекте с влияния пушкинской поэзии и прозы на
становление Абая, коллеги из Прибалтики – с переводов стихов Пушкина на
эстонский язык, азербайджанские исследователи нашли перекличку любимых с
детства сказок с народным творчеством Закавказья. Так было задумано
организаторами этой масштабной программы чтения: вслед за поэтом показать
истоки гениальной русской литературы, одновременно питающей национальные
литературы и подпитывающейся из них.
Глобализация – процесс естественный и
теперь уже неизбежный. Но нам нужно сделать все, чтобы вместе со стихами,
поэмами, повестями и рассказами А.С. Пушкина сохранилось и то, что было
создано многочисленными народами планеты. Нисколько не принижая национальных
достижений, мы признаем, что Пушкин у нас один и мы всегда будем на него
равняться. Особенно, когда переводим его произведения на свои языки».
Эти слова убедительно подтвердила
заслуженная артистка Республики Дагестан Юлдуз Топаева, которая эмоционально прочитала
пушкинское стихотворение «Я памятник себе воздвиг нерукотворный…», талантливо переведенное
на кумыкский язык народным поэтом Дагестана Магомедом Атабаевым.